40 Aniversario del «Show No Mercy» de SLAYER en vinilo – El cantante de PARADISE LOST, Nick Holmes, habló sobre el progreso de las sesiones de composición – KAMELOT a Ripollet Rock
Metal Blade Records lanzará 2 versiones diferentes de «Show No Mercy» de SLAYER en vinilo para celebrar el 40 aniversario del álbum
Show No Mercy, que ahora celebra su 40 aniversario, es el álbum de estudio debut de los maestros estadounidenses del thrash metal, SLAYER. El álbum fue lanzado inicialmente el 3 de diciembre de 1983 por Metal Blade Records, quien, en honor al 40 aniversario de Show No Mercy, lanzará dos edciones únicas de vinilo: una edición limitada de vinilo líquido lleno de «Sangre», limitada a 250 en todo el mundo y el set de vinilo Show No Mercy (Edición 40 aniversario) que incluye un LP Gold Black Dust masterizado para vinilo sacado de de las cintas maestras originales de Patrick W. Engel en TEMPLE OF DISHARMONY, una alfombrilla, un póster, folletos del concierto y una tarjeta de firma, y un folleto en LP que presenta la historia de Show No Mercy, escrito por J. Bennett.
Lista de temas:
Cara A
- Evil Has No Boundaries
- The Antichrist
- Die by the Sword
- Fight Till Death
- Metal Storm / Face the Slayer
Cara B
- Black Magic
- Tormentor
- The Final Command
- Crionics
- Show No Mercy
En una nueva entrevista con Jorge Botas de Metal Global de Portugal, el cantante de PARADISE LOST, Nick Holmes, habló sobre el progreso de las sesiones de composición para la continuación del LP de 2020 de la banda, «Obsidian».
Dijo (transcrito por BLABBERMOUTH.NET): «Comenzamos a trabajar en algunas canciones. Luego comenzamos la temporada de festivales de verano, y todo se perdió en los festivales. Es bueno reservar un período de tiempo libre en el que puedas escribir, porque es difícil mantener la cabeza en una cosa cuando sigues teniendo que hacer la maleta y luego subirte a un avión e ir a hacer un concierto y tienes que ensayar . Es bueno tener algo de tiempo para eso. Así que, con suerte, a principios del próximo año podremos tener unos meses de inactividad para poder trabajar más en el álbum. Pero ya tenemos algunas canciones terminadas. Si se grabará [el próximo año], no lo sé, pero espero que al menos se escriba».
«El proceso de composición es 100 por ciento diferente a cómo solíamos escribir cuando éramos más jóvenes. Quiero decir, es completamente diferente ahora. Nunca nos encontramos. No discutimos las cosas necesariamente. Todo se hace a través del intercambio de archivos, el correo electrónico y escribimos de esa manera. Creo que es igual de productivo, pero es que… tal vez seas un poco más quisquilloso»,
«Como dije, nuevamente, todo se remonta a la espontaneidad. Puedes tener demasiado tiempo o demasiado corto. Y algunas canciones se juntan en poco tiempo. Y luego otras canciones pueden tardar meses. Simplemente no somos el tipo de banda que puede simplemente lanzar una canción y es simplemente brillante. Bueno, la gente dice que hacen eso. No necesariamente creo que eso sea cierto, pero supongo que puedes pretender que eres espontáneo y simplemente puedes lanzar una canción. Pero sí, como dije, la composición, la forma en que lo hacemos, ha cambiado dramáticamente a donde estaba cuando empezamos».
PARADISE LOST tocarán en Z! LIVE ROCK 2024.
Adelanto de la regrabación de PARADISE LOST
PARADISE LOST editarán el 1 de diciembre la regrabación de su clásico cuarto disco «Icon».
Todos los detalles en esta noticia.
Los Sres organizadores del festival gratuito Ripollet Rock confirman a KAMELOT
Será el 23 de agosto
Más información en su Facebook.
Sigue el Canal de RAFABASA.COM en WhatsApp, donde encontrarás todas nuestras novedades al instante
El año pasado estuve a punto de ir, pero en esta ocasión me lo han puesto todavía más fácil: KAMELOT GRATIS xD.
Venga, no dejéis todo para el último día, que aún quedan 5 habitaciones en el Ibis Ripollet.
pues no me he pegado yo grandes noches en el ripollet Rock, esta puede ser sublime!
Oigue, buen hombre, unas dudas visto que has ido otro años. Al ser gratuito, ¿se colapsa demasiado? ¿Es amplio el parque donde se celebra? ¿Voy a tener problemas para llegar a tercera fila para gritar como una grulla cuando empiece Karma?
¡Gracias de antemano y saludos!
Ojalá Karma por Roy de nuevo. Qué pedazo de canción. Mi favorita de Karma.
para nada amigo Bender, es un parque público amplio y se está genial creeme, estaras en primera fila tan tranquilo, a ver si coincidimos eheheh
¡Genial, gracias!
Pues sí sí, ahí estaremos. Por lo que veo, ya vamos 5 xD.
5?! Por el puerto USB te la hinco! xD
ya tardabas majadero!! xDDD
Eh, majadero y a mucha honra xD jajajaja
Joder, pues vaya puntazo Kamelot ahí del gratis. Si señor!
Como se lo curran esta gente del Ripollet Rock la verdad. He ido en muchas ocasiones y siempre me lo he pasado genial, incluso yendo solo. Este año estuvo de coña también y el año que viene ahí estaré fijo, y además nunca he visto a Kamelot o sea que perfecto!
Solo espero (deseo) que aprovechando la visita a Ripollet se pasen por algún otro festivalillo por esas fechas en Asturias que me pilla menos «lejos» (por decir algo).
Kamelot Rules!!!!!
Aquí otro que se apunta!! Como no vamos a aprovechar la ocasión? Nos vemos ahí fijo!
Me parecen geniales los artículos, entrevistas y las noticias a cerca de los próximos conciertos y eventos, no obstante encuentro que las traducciones extraídas de algunas fuentes como Blabbermouth.net, no están muy logradas, parecen sacadas del traductor de Google… En definitiva, merecería la pena que alguien con experiencia y conocimientos en la materia realizara o revisara dichas traducciones para Rafabasa.com, principalmente para no confundir a los lectores y proporcionar al público la esencia del mensaje. Saludos y larga vida al metal \m/
Mercedes, respetamos que tu hables y traduzcas a la perfección, pero ya hemos hablado mil veces de este tema.
Para nosotros sería más fácil, poner todas las noticias en inglés, según nos llegan masivamente de las agencias de noticias con las que trabajamos, que son las mismas agencias que trabajan con Blabbermouth a los que tu mencionas y respetamos. Ellos, a diferencia de nosotros, no tienen que traducir nada. «Cortan-pegan» y ya está. Y cuando ellos trascriben una entrevista, les citamos como «fuente».
Ya sabemos que a veces las traducciones no son perfectas. Ya hemos hablado de ello. A veces son más literales y otras veces «se les da una vuelta».
Salud y metal y gracias por visitar RafaBasa.com
Rafa Basa
De verdad que estos que se piensan que son l hostia con cualquier idioma son insufribles. Décadas llevan que si puede traducir mejor o peor. De verdad vete a la fuente si tanto te molesta. O móntate tu propia web y traduces según tus criterios.
No sé qué razón hay para faltar a Mercedes. Tiene razón en que algunas traducciones son difíciles de seguir. Me parece una crítica constructiva y con buena fé, aunque entiendo que si se ha explicado ya el tema a Rafa le pueda llegar a cansar.
No no me cansa. Es parte de nuestro trabajo. Pero la perfección no existe y la forma de traducir las declaraciones o noticias es un poco subjetiva a veces. No siempre se hacen traducciones literales a veces se cambian un poco para que se entiendan mejor sin cambiar su contenido.
Intentamos mejorar día a dia
Salud y metal
Rafa Basa
Ahora con mas calma, te comento Coloccio. El tema de la traducción es como ya ha dicho Rafa muy complicado. Hay que traducir sin apenas tiempo una cantidad ingente de material, material que muchas en origen, no se presenta en la mejores condiciones. Hay escritores o hablantes que por la inmediatez de las circunstancias se expresan mejor o peor, comenten errores, no tienen un dominio bueno del inglés porque su lengua nativa no es el inglés, hay contextos de los que el traductor no tiene constancia y no son aparentes en el texto, y con toda esa masa bruta hay que elaborar algo que sea fácilmente entendible no solo por los lectores de España sino de Hispanoamérica, que esta web y otras tienen muchos, y hay que hacerlo todo para ayer, antes de que la noticia pierda relevancia.
Como alguien que durante mucho tiempo tradujo para varios medios, hizo traducciones profesionales y últimamente trabajo en cuestiones relacionadas con el mundo de los seguros, comentarios como el de la chica suenan más bien a ataques gratuitos de alguien frustrado porque tiene el conocimiento o la titulación y no encuentra trabajo en lo suyo. A lo mejor estoy equivocado.
Espero que Rafa y el resto de los lectores me perdone el ladrillaco, que encima no logra expresar en su totalidad todos los factores a los que un traductor tiene que hacer frente.
Se te ha entendido perfectamente, son un cúmulo de cosas entre ellas la fuente u origen del texto o declaración, no habíamos pensado en eso, gracias
Encima me he pasado de parada de metro escribía lo anterior.